Auferstehung aus dem Grab - für Dichter Jack Jacobs - Ach me
Am 11. Dezember 1967 war ich gerade seit zwei Monaten in Marburg, wo ich Mathematik und Physik zu studieren begonnen hatte. So lange war ich bis da noch nie von meinen 11 Geschwistern und Eltern weg. Die neue Freiheit und die neue Einsamkeit. Ich hatte mir vorgenommen, mich durch nichts ablenken zu lassen von einem zügigen Studieren, keine Beziehung zu einem Mann! Und dann hatte in der Katholischen Studentengemeinde ein netter Mensch Interesse an mir gezeigt, ich blieb meinem Vorsatz treu und litt dann aber sehr, mitansehen zu müssen, wie er sich einer andern zuwandte. Ich meine, daß in dieser Situation der Liedtext entstand. Meine Gitarre hatte ich ja von zuhause mitgenommen und sang viele Texte für mich ...Hier schien mir dieses Lied bestens zu passen zu den weiteren Blüten, die ich - ohne es schon zu wissen - exakt an Jack Jacobs 60. Geburtstag, dem 8. März 2008, aufgenommen hatte, auf der Bockenheimer Landstraße und in der, Siesmeyerstraße, der Straße zwischen Palmengarten und Botanischem Garten, (nur 2, 3 Fotos entnahm ich der Serie im Botanischen Garten, sie sind nicht so "leicht"). Wo ich's nun weiß, hab ich dem Dichter aus Elsloo-Stein zu seinem Geburtstag noch was versprochen. Jetzt ist es fertig. Hoffentlich freut's dich, Beste Jack!Dem Dichter aus den Niederlanden.siehe: http://de.youtube.com/DichterJ... http://jackjacobs.web-log.nl/ http://home.planet.nl/~jacob74... OstersonntagErgänzung von Ostermontag: (Lyrics)och, mijn liefste vogel,wil toch geen echo horen,slechts naar je zingen luisteren,liet me eens van je lied misleiden,van het heldere ware lichtvan je ogenmij stierf mijn mooiste vogel,zijn gezang is vervlogenen ook zijn lachenalsook het lichten van zijn ogen,hij vloog naar het land der papagaaien,om daar het spreken te leren,het spreken naar des mens mond,och, mijn liefste vogel, ...(Übersetzt von Jack Jacobs, Elsloo-Stein, Dank, Beste Jack!)I try to translate:oh my most beloved bird,I yet didn't want to hear an echo,but listen to your singing (piping ...)have once been charmed (bewitched, enchanted) in your song,in the clear, true light of your eyesit died my wonderfullst bird (most wonderful?),it's singing is lost (gone),it's laughing tooand also the shining of its eyes!It has flown to the land of parrots,for to learn there to speak,to speak how human beings do speakOh my dearest bird, never want I to hear an echo,but listen to your voice,once I let me be enchanted by yor singingby the clear, true light of your eyes(written once in Marburg, the 11th of December, 1967, the 24th of March, 2008, 8:57 E. St.)Ah, mi querida avecilla,no quiero oir ningún eco,sino escuchar tu canto,una vez me embriagaste de tu canción,de la luz clara y verdadera de tus ojos.Se murió mi ave, la más hermosa,su canto se fue,su risa tambiény también el brillo de sus ojosvoló al paÃs de los papagayospara aprender allá a hablar,hablar como la boca de los hombres.Ah, mi querida avecilla, ...(Marburgo, 11 de diciembre de 1967, E. St.)Domingo de pascuas 23/3/2008, de Luis http://www.youtube.com/JakobLo... GRACIAS a DIOS en mi querido Luis!
Channel: People & Blogs
Uploaded: November 30, 1999 at 12:00 am
Author: Steffenelis
Length: 05:56
Rating: 3.00
Views: 713
Tags: 11 1967 Ach Dichter Elisabeth Frühlingsblüten Jack Jacobs liebster Marburg mein Nov Ostersonntag Steffen Vogel
Video Comments
|
DichterJackJacobs (November 30, 1999 at 12:00 am)
Sehr poetisch.Gut gemacht.Jack |
|